Alex | αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφεωνται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
|
ASV | whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.
|
BE | Any to whom you give forgiveness, will be made free from their sins; and any from whom you keep back forgiveness, will still be in their sins.
|
Byz | αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
|
Darby | whose soever sins ye remit, they are remitted to them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.
|
ELB05 | Welchen irgend ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben, welchen irgend ihr sie behaltet, sind sie behalten.
|
LSG | Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
|
Pesh | ܐܢ ܬܫܒܩܘܢ ܚܛܗܐ ܠܐܢܫ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܗ ܘܐܢ ܬܐܚܕܘܢ ܕܐܢܫ ܐܚܝܕܝܢ ܀
|
Sch | Welchen ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben; welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
|
Web | Whose soever sins ye remit, they are remitted to them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
|
Weym | If you remit the sins of any persons, they remain remitted to them. If you bind fast the sins of any, they remain bound."
|